2014年5月30日

我看當今書局

(Image: Wikimedia Commons)
文/鎮棠

筆者喜歡閱讀寫作,也算是愛書之人,曾經到過香港、澳門、台灣高雄、中國上海、深圳、廣州的書局(書店/書城,此文統作書局),雖然不是絕對的內行人,但自幼開始都愛在書局和圖書館「打書釘」,對書局算是有點認識。

香港的書局分三大批,中文書為主、中外文兼售、外文為主。中文書為主可以分為中資三大書局(中華、三聯、商務,三間都是同時兼營出版和書籍銷售)和樓上書店。中外文兼售,大概是PageOne那類吧,至於外文為主就有辰衝(Swindon)等和服務某種語文讀者(如法、德文)的書局。當中,三大書局設計就只是一個賣書的地方,從設計上杜絕讀者「打書釘」,要看請站著看,也不備椅子,不准坐地上,有空間就放書架(貌似除了三聯元朗的文化生活薈之外其他都不太想你坐),澳門的書局也大概如此(邊度有書外)。這種設計誠然可以增加放書的地方,增加讀者找到書的機會,但就犧牲了讀者可以有好好接觸書本,從而決定買不買的機會、打書釘的機會。結果,我相信好一部分的讀者會因為一時衝動買了書,結果買回家後卻沒時間看,雖然短期會令營業額有所提升,但長遠讀者會覺得「唉啊家裡書太多都未看完,幹麼又買呢」,於是買書的邊際傾向(marginal propensity)就會下降了。這樣的話,對培養一個城市的閱讀氣氛,並無益處。

香港的獨立書局大部分是中文的,多數位於旺角的樓上鋪,有新式的(如序言),也有賣舊書的(梅馨就是一例)。序言那類比較多是中產型知識份子,大概吸引較多受較高教育的讀者,而且備有桌椅及廁所供讀者可坐下閱讀和歇息,實在十分體貼。高雄我去的是大家都聽過、甚至去過香港分店的誠品,分門別類,設有少許椅子,但不會禁坐地上。上海去的是福州路書城、深圳去的是深圳書城(少年宮、蔡屋圍、南山都去過),都不太設椅,但不會禁坐地上。澳門的邊度有書和上海的1984簡直是五星級的家,有Wifi有書有貓有靜諡的環境有文青範,1984仲有個大大後花園,裝修有唐卡,枱係實木枱,窗明几淨,咖啡一杯夠醒神;邊度有書有留言冊,有大陸遊客有香港人有澳門本地人留言畫公仔,寫寫心裡此時此刻所思所想,這是香港難有的浪漫。

其實讀者好卑微,有個位子坐下都已經OK。如果曉得把握機會,做到value-added service,是上好的契機。今日資訊科技發達,在中國有當當網買實體書和電子書,實體書可以做到貨到付款(僅在中國範圍),也有孔夫子舊書網買舊書和舊物拍賣,香港和國際接軌,也可以用Amazon,稍後台灣網上書店也可以在香港提貨(但不包付款),實體書店確實有很多地方落後,除了看到書不用運送(要訂的除外)和可以翻翻書之外,好像真的沒什麼過人之處。三聯早著先機,懂得搞個文化生活薈,每個月定期有些主題,不過還未是極致。一間書店總有旅遊書、小說、歷史、哲學、財經金融、養生之類的書吧,不同角落弄數張椅子,大家可選擇自己看自己的書,又可以跟人家分享,務求令大家在離開書店的一刻,除了書本的知識或情節,還有滿滿的他人經驗可以袋走,認識幾個好書友。而最重要的是,這些經驗是錢買不到的!只要在各區提供一些坐椅,有人坐著,就可以開始這種經驗交談,對大家都有禆益,何樂而不為?又或者可以容許一些讀者也主持小講座,給半小時時間,可以跟讀者分享和交流某主題的內容,再介紹一些相關的書,這樣既可令其他讀者加深認識,又可以增加營業額。

誠然,管理費用也會相應上升,但長遠能協助讀者培養閱讀習慣,可以吸引讀者多到書店,找想看的書,和有經驗的書友交談,對書店是有利的。有人認為這會影響想安靜看書的讀者。一,如果想看,回家或隨時隨地也可以看的,二,如果有有經驗的書友在,他甚至可以建議你,或者因應你的喜惡愛憎為你挑選合適的書,比你自己「盲摸摸搵餐懵」要好得多了。那不是更好嗎?

當然,在這個連坐在書局地上都動輒得咎的保安型城市,允許那麼丁點兒的越界彷彿都不太可能,唯有寄望在別的地方旅行時,可以有更好的閱讀體驗。

畢竟,閱讀,不是為了別的,是為了自己啊。

2014年5月30日

2014年5月25日

從香港英語教育談到語文考試

(筆者的一些翻譯書)
也許有很多人覺得,香港人英文比大陸人好啦。請看︰

Hong Kong's English language skills branded 'pathetic' as Chinese has 'negative influence' (SCMP, by Shirley Zhao)

文中的浸大教育的潘教授指香港人的英文水平被母語教學拖累。排名顯示香港人的英文程度排名在2013年為第22名,距離南韓(24)、印尼(25)、日本(26),中國大陸學生則為第34名。馬來西亞則排行第11,是亞洲區非英語國家之首。調查訪問的是18歲以上學生,在各國約訪問了75萬名學生。有僱主稱香港學生有些雖然英文不俗,但普通話平庸,建議香港學生英文和普通話也需加緊努力。

你說我長他人志氣,滅自己威風也罷,香港人的英文水平被母語教學拖累,是有迹可尋的。遠的不講,就看看近期的鍾樹根好了,還說自己曾經赴英進修,結果連中文都說不好,把「雞毛蒜皮」講成「雞毛鴨蒜」,不禁令人訕笑。

香港的英文教育不鼓勵學生自行探索,近年有少許改善,但還是一擔擔。有沒有人想過為什麼中文教育要你讀唐詩、宋詞、元曲,看《醉翁亭記》,伴《弔古戰場文》,英文教育就是操卷,次次都是閱讀理解(就是給文本圈答案,頂多就是Proofreading練習)、聆聽理解(純粹考核寫得夠不夠快,遇到稍長的字還拼給你聽,幾乎和握起你的筆寫答案無異)、綜合能力(看一大堆資料,然後有些資料是「跣」你的,大概用以告訴學生,在社會工作中也經常會碰見「畀蕉皮你踩」的傑出同事)、寫作能力(間中有機會給你寫故事,但絕不是容你次次都有機會發揮的,大部分都是叫你寫論說文)。近年貌似多了些什麼新詩、戲劇,但都不太管用。如是者,讀英文整體予人的感覺就是訓練一台會讀會寫貌似很sensible的機器,從來不講究創作式的寫作,成為了香港學生用英文寫作、創作的桎梏。英文訓練人的,是一種幽默,寫東西有很多位可以抽水玩味,中文則較容許人抒情,當然如今的現代漢語就不許人這般抒情,下下要「加大力度」「打造」,以醜為美的國度,以劣為優的語文正是如此。

現在的DSE英文考試就跟會考相差無幾,多了少許自選module罷了。大學畢業也不要求你考什麼試,你想去Exchange自己考IELTS,頂多加個本科相關的英文,教點皮毛,也就僅此而已。你固然可以說中國是個考試機器國度,什麼都考證什麼都得「持證上崗」,但正因為社會上需要一些客觀衡量外語水平的標準,於是有較為齊全的外語考核制度,畢業前需完成標準方能獲頒肆業證書。

並非主修英語(中國稱英語專業)的學生,需要應考四、六級考試(CET-4、CET-6)。如無特別規定,一般要求大學畢業必須四級及格,較高要求則須六級合格(部分上海的大學已申請將四、六級考試和取得學位脫鈎,並稱會加強校內英文教育)。此考試由1987年由中國教育部高教司開始推行,旨在考核大學生的英語能力。筆試分四部分,聽力理解、閱讀理解、完型填空(Cloze)以及寫作和翻譯,另外部分地區設有口試。此考試對學生的詞語、文法等都有一定要求,詞語方面四級要求4500,六級要求6000。當然你可能說學英文光以詞匯量作標準,事事量化,並不是學習語文的佳途,但總比現時學生連詞匯量都不足要好。寫作方面要求倒是非常低的,四級僅要求120字,六級只要求150字,真的「低到跌渣」,香港公開試就高好多了。

主修英語的學生(包括英文翻譯)就要通過專業八級考試(TEM-8)嘅考核,該考試由高等學校外語專業教學指導委員會主辦。這個考試威力有多強?及格率約一半,百度百科稱此試可以同GRE媲美。考核內容包括聽力理解、Gap-filling、改錯 、人文知識、閱讀理解、翻譯(20%)及寫作(20%)。
人文知識方面,要求學生「基本了解主要英語國家的地理、歷史、現狀、文化傳統;初步具備英語文學知識、英語語言知識、英語國家社會和文化知識」。有多少香港學生會對英、美、加、澳、紐等國家的文化、政治、社會有深入的認識呢?雖然中國學生大部分都是囫圇吞棗,但至少課程要求他們接觸。翻譯方面需要英譯漢和漢譯英,難度絕對不容小覷。就算大家是香港人,無法考這些考試,這些參考書對自己的英語學習是肯定有幫助的。

至於更高要求,有中國人力及社會資源部翻譯資格水平考試(CATTI,China Accreditation Test for Translators and Interpreters),主要應考為二級和三級,有筆譯和口譯兩部分(當中口譯又分為同聲傳譯[香港稱即時傳譯]和交替傳譯[香港稱接續傳譯],最高級為一級(需考試、評價相結合),二三級可透過考試獲得。考試及格率(英文)方面,2009-2010年數據顯示,大概是10%,法、俄、日、阿等語應該再低一些。香港人是可以應考的,最近的考場在廣州,考獲後亦可獲得證書。假如說四六級是牛刀小試,八級是不容小覷,CATTI就是如臨大敵了。雖然如此,因為翻譯行業在中國大陸競爭非常激烈,所以每年都有不少人屢敗屢試,屢試屢敗,都希望得到證書--為理想固然,亦為飯碗著想,有了這證書可以接很多很多的活了,就算在外打工,薪水也肯定高一些。同樣,如果你本身根底良好,這些參考書對自己的英語學習更是如虎添翼。

大陸看美劇的人多了去了,香港看日劇韓劇的相信比美劇多一倍以上。雖然我愛英國口音(大陸稱「英音控」),但看美劇也無傷大雅,起碼學習西方人的思維方式、說話技巧,都是不俗的。

最後,希望不論大中小學幼稚園的學生,都明白學好一門國際語言有多重要。其餘的就不說了。


延伸閱讀︰http://www.catti.net.cn/node_12204.htm
http://www.douban.com/group/CATTI/

2014年5月18日

由香港人的英文談到語文考試

(筆者的一些翻譯書)
也許有很多人覺得,香港人英文比大陸人好啦。請看︰

Hong Kong's English language skills branded 'pathetic' as Chinese has 'negative influence' (SCMP, by Shirley Zhao)

文中的浸大教育的潘教授指香港人的英文水平被母語教學拖累。排名顯示香港人的英文程度排名在2013年為第22名,距離南韓(24)、印尼(25)、日本(26),中國大陸學生則為第34名。馬來西亞則排行第11,是亞洲區非英語國家之首。調查訪問的是18歲以上學生,在各國約訪問了75萬名學生。有僱主稱香港學生有些雖然英文不俗,但普通話平庸,建議香港學生英文和普通話也需加緊努力。

你說我長他人志氣,滅自己威風也罷,香港學生的語文水平大部分的確不敢恭維。筆者讀的是翻譯,但也見過一些翻譯得比較隨便的學生,就不要說其他系的了。試過又有一次別的大學有Final Year Project,「This is my FYP project」「Today I want to…」之聲此起彼落。最近又曾與一中四學生補習,居然連「parents、簡單、引致」都不會寫,令人搖頭嘆息,緣何香港學生淪落至此,香港教育淪落至此。

香港的英文教育從來不鼓勵學生自行探索,近年有少許改善,但還是一擔擔。有沒有人想過為什麼中文教育要你讀唐詩、宋詞、元曲,看《醉翁亭記》,伴《弔古戰場文》,英文教育連一篇像樣的東西也沒給你讀過,次次都是閱讀理解(就是給文本圈答案,頂多就是Proofreading練習)、聆聽理解(純粹考核寫得夠不夠快,遇到稍長的字還拼給你聽,幾乎和握起你的筆寫答案無異)、綜合能力(看一大堆資料,然後有些資料是「跣」你的,大概用以告訴學生,在社會工作中也經常會碰見「畀蕉皮你踩」的傑出同事)、寫作能力(間中有機會給你寫故事,但絕不是容你次次都有機會發揮的,大部分都是叫你寫論說文)。近年貌似多了些什麼新詩、戲劇,但都不太管用,考評局不會出聶魯達或者泰戈爾,也不會出Troilus and Cressida,被X到天花板都似。如是者,讀英文整體予人的感覺就是訓練一台會讀會寫貌似很sensible的機器,從來不講究寫作,成為了香港學生用英文寫作、創作的桎梏。按現在的英文教育去,十年廿十年三十年也出不到一個陶才子。英文訓練人的,是一種幽默,寫東西有很多位可以抽水玩味,中文則較容許人抒情,當然如今的現代漢語就不許人這般抒情,下下要「加大力度」「打造」,以醜為美的國度,以劣為優的語文正是如此。

現在的DSE英文考試就跟會考相差無幾,多了少許自選module罷了。大學畢業也不要求你考什麼試,你想去Exchange自己考IELTS,頂多加個本科相關的英文,教點皮毛,也就僅此而已。你固然可以說中國是個考試機器國度,什麼都考證什麼都得「持證上崗」,但正因為社會上需要一些客觀衡量外語水平的標準,於是有較為齊全的外語考核制度,畢業前需完成標準方能獲頒肆業證書。

並非主修英語(中國稱英語專業)的學生,需要應考四、六級考試(CET-4、CET-6)。如無特別規定,一般要求大學畢業必須四級及格,較高要求則須六級合格(部分上海的大學已申請將四、六級考試和取得學位脫鈎,並稱會加強校內英文教育)。此考試由1987年由中國教育部高教司開始推行,旨在考核大學生的英語能力。筆試分四部分,聽力理解、閱讀理解、完型填空(Cloze)以及寫作和翻譯,另外部分地區設有口試。此考試對學生的詞語、文法等都有一定要求,詞語方面四級要求4500,六級要求6000。當然你可能說學英文光以詞匯量作標準,事事量化,並不是學習語文的佳途,但總比現在的學生連詞匯量都不足要好。寫作方面要求是非常低的,四級僅要求120字,六級只要求150字,真的「低到跌渣」,A Level就高好多了。

主修英語的學生(包括英文翻譯[BTW,我好討厭有人喺香港問我你係譯咩語言,你個腦裝屎架?香港咪中文同英文囉!有第種語言多數都講埋畀你聽啦,唔好逼我咁唚得唔得啊X])就要通過專業八級考試(TEM-8)嘅考核,該考試由高等學校外語專業教學指導委員會主辦。這個考試威力有多強?及格率約一半,百度百科稱此試可以同GRE媲美。考核內容包括聽力理解、Gap-filling、改錯 、人文知識、閱讀理解、翻譯(20%)及寫作(20%)。
人文知識方面,要求學生「基本了解主要英語國家的地理、歷史、現狀、文化傳統;初步具備英語文學知識、英語語言知識、英語國家社會和文化知識」。光是這一點,有很多香港學生真的望塵莫及。持英國國民(不論是否海外)護照的讀者,對英、美、加、澳、紐等國家的文化、政治、社會了解多少呢?雖然中國學生大部分都是囫圇吞棗,但至少課程要求他們接觸,香港學生就不會有這麼主動了(而且,香港學生也會囫圇吞棗)。翻譯方面需要英譯漢和漢譯英,難度絕對不容小覷,拿來做香港的大學翻譯科目考試試題肯定會把為數不少的考生殺個片甲不留。就算大家是香港人,無法考這些考試,這些參考書對自己的英語學習是肯定有幫助的。

至於更高要求,有中國人力及社會資源部翻譯資格水平考試(CATTI,China Accreditation Test for Translators and Interpreters),主要應考為二級和三級,有筆譯和口譯兩部分(當中口譯又分為同聲傳譯[香港稱即時傳譯]和交替傳譯[香港稱接續傳譯],最高級為一級(需考試、評價相結合),二三級可透過考試獲得。考試及格率(英文)方面,2009-2010年數據顯示,大概是10%,法、俄、日、阿等語應該再低一些。香港人是可以應考的,最近的考場在廣州,考獲後亦可獲得證書。假如說四六級是牛刀小試,八級是不容小覷,CATTI就是如臨大敵了。雖然如此,因為翻譯行業在中國大陸競爭非常激烈,所以每年都有不少人屢敗屢試,屢試屢敗,都希望得到證書--為理想固然,亦為飯碗著想,有了這證書可以接很多很多的活了,就算在外打工,薪水也肯定高一些。同樣,如果你本身根底良好,這些參考書對自己的英語學習更是如虎添翼。

大陸看美劇的人多了去了,香港除了明珠台引介那幾套之外,會自己找美劇看的人我想不太多,看日劇韓劇的相信比美劇多一倍以上。雖然我愛英國口音(大陸稱「英音控」),但看美劇也無傷大雅,起碼學習西方人的思維方式、說話技巧,都是不俗的。

最後,我知道香港的學生不會有那麼多閒情逸致學習西方文化之類,但最起碼在基本英文打好底子,不要在國際上詒笑大方。英文是香港的法定語言,今日還有學生覺得是「外語」,唉,心痛啊。


延伸閱讀︰http://www.catti.net.cn/node_12204.htm
http://www.douban.com/group/CATTI/

2014年5月15日

有啲粵語啲嘅粵語

(By André Karwath via Wikipedia)
左膠最鍾意講嗰句就係「沒有誰比誰高尚」,今篇唔講政治,講下粵語。當然啦,講到最詳細嘅都係去返粵典啦!家陣我地個個都咬牙切齒咁話梗係撐粵教中啦,仲撐埋粵教冚辦爛科。普通話唔係我地嘅語言。啱啊,好同意啊我,但撐還撐,唔好令粵語淪為書面語嘅一種簡單載體,粵語本身有好多好「本土」嘅講法。我唔知你地屋企老豆老母鄉下邊度,我老母就香港出世,祖籍番禺嘅,所以keep到唔少講法。當然你本身係客、潮、閩、吳嘅,無得好講。

自從香港開始發展經濟,到今時今日互聯網發達到極點,肯動身去郊外玩嘅人就變得唔多(或者話懶咗)。「喂大佬唔使搵食咩!搵完咪喺屋企攤屍囉」相信係唔少人嘅諗法,呢啲人當中又有啲做咗人老豆老母。由於佢地對大自然認識只係停留喺最簡單嗰幾款,所以佢地唔識教小朋友舊式嘅粵語。之但係咁啵,喺自然界嘅粵語係有唔少嘅。粵語唔係淨係齋讀書面語「蜻蜓」或者「蚯蚓」一種講法,唔好就咁當咗佢係粵語。(你又可以拗嘅,語言係跟時間轉變,無謂泥古吖!所謂何文匯嗰挺象牙塔「正音」就係泥古泥到不堪。呢啲講法係粵語啲,或者話係粵語過喺香港講嘅粵語[即係粵海片香港方言點,唔講喇])

我覺得當中嘅講法,有啲正路啲,例如︰「蜻蜓」實情係塘屘,「蚯蚓」就係蜿蟺(讀若黃犬);亦有啲係古怪啲,例如「蝴蝶」就叫崩沙(你大概只會諗起順德出嗰啲油淋淋食物,係啊,嗰啲係按蝴蝶形嚟黎整嘅)。普通話嘅水蛭(吸血蟲)視乎你係粵語邊度鄉下,可以講蟥蜞(waang4 kei2)同埋蜞乸(ke4 laa2)。有啲講法就失傳晒咁滯,例如蟹就無人再叫「蟛蜞」;蜈蚣亦都取代咗百足,只係剩返「百足咁多爪」呢句說話;大概係我地唔會點叫到我地個肺前面嗰排骨,所以肋骨/排骨又取代左骿骨(peng1)。因為叫公乸方便,所以亦無咩人再講雞hong2(有人寫做「未成母」,左未右上成右下母[亦有可能係因為無字記錄],意即未生蛋嘅雞乸)。

如果你係父母嘅,不妨講多啲畀佢地,下次有機會同小朋友去郊外,可以同佢研究下昆蟲,同埋唔使再放「風箏」,可以放紙鷂。如果你係學生或者做緊野,喺你生活中都可以試下用一啲舊式啲嘅用字。粵語嘅語音唔係書面中文嘅載體,粵語自己都有啲特定嘅講法㗎。真係有興趣嘅,搵一啲社會語言學嘅書,除咗下面Bauer教授啲參考書之外,仲有Janet Holmes都有本Introduction to Sociolinguistics,你會睇到好多好好嘅例子,對世界嘅語言情況有更多嘅了解。:)

延伸閱讀︰由此路進社會語言學教授包睿舜的Lecture notes

2014年5月8日

悼鄺婉儀老師


本校鄺婉儀老師因病於二零一四年五月七日離世,全體教職員對此感到深切哀痛,惋惜萬分。 鄺老師於一九九二年加入本校,任教中文科,並任「社區關係組」主任,在本校服務接近二十二年。鄺老師為人親切盡責,敬業樂業,關愛學生,對教學的熱心衝勁和對生命的熱愛,感染了身邊的同事及學生,我們以鄺婉儀老師在本校任教為榮。 本校於五月八日(星期四) 至 五月十六日(星期五)﹝五月十一日(星期日) 除外﹞,上午八時 至 晚上七時正 在一樓一號室設立「追思閣」,並於五月十六日(星期五) 晚上八時正在校內舉行追思會,供家長、老師、校友及同學悼念鄺婉儀老師。

再見了,我最尊敬的一位生命鬥士,在生命終結前不屈的與死神搏鬥,心裡還惦記著學生,出了她最後一份試卷。七年的相知相識,提攜互勉,安排班相活動,陸運會以至的學校的開放日,都事必親躬,打點一切。你親切的聲音,可掬的笑靨將會永遠停留在我們的腦海中。再沒法在旅行時為你寫明信片了。感激你所帶給我一切的,不論是中文的知識,還是人生的道理。願你在天家安好,願主看顧你。

早些時候本想約你午膳,詎料你沒上班,也就沒法和你見面了。聽說你去的時候很安祥,很安祥。離開了對你而言,也許是一種解脫吧。

生Laurent泣叩

「遺下 只有思念 一串串 永遠纏」

2014年5月7日

愛香港,用唔用得中國貨?

愛香港,用唔用得中國貨?

(筆者的一些中國品牌貨品)

是咁的,我都係標題黨(笑)。雖然寫得呢篇文預咗比人小同埋會無咁啲朋友。啊同埋,我無收任何廣告費,純粹有感而發,利申咗先。

我覺得有好嘅中國牌子係唔怕用嘅,視乎你識唔識得揀,同埋well,對中國貨嘅信心。當然你可能會話,中國貨會爆炸架喎。咁你揀啲黎用囉,chiu…實情係,揀一啲信得過嘅中國牌子就可以囉。堅持唔用中國貨嘅朋友,我好尊重你嘅選擇,但亦希望你尊重我嘅選擇。買中國貨係唔等於投共嘅。

先講啲最簡單嘅先。其實最簡單一樣野,就係中國牌子點解今日個朵臭成咁?就係有好多害群之馬害到成個品牌壞晒。識得我或者睇開我啲文嘅朋友都知我幾鍾意上海,我覺得佢係全中國算係少數喺我睇黎叫幾正常嘅城市。上海開埠時間同香港大致相若,之後陸續開始咗一啲中國本地品牌,有啲係用黎抗衡西方嘅洋牌子壟斷市場嘅。但點都好,價廉物美成為咗上海起家牌子嘅一大特色,有相當數量嘅牌子喺1949年之後仲有得繼續經營,都算係咁。老老實實,我諗唔止上海人,大部分嘅人都唔鍾意自己、以至自己個城市柒。如果整咗堆柒嘅產品出黎,揚開去你成個地區都柒埋一份。蒙牛就係好例子。基本上中國嘅牌子我會分為廣東牌子、上海牌子同埋其他牌子,廣東同上海嘅都有返咁上下,同外面接觸得多,柒左全世界都知,其他山旮旯嘅,外國人鬼識咩。

先講鋼筆墨水。鋼筆我自己用開嘅係中滬牌,當然英雄牌就更多人識。而家香港嘅教育、學習生活入面基本上用唔著鋼筆,我地一跳就由鉛筆(實情係鉛芯筆)跳過原子筆/墨水筆,唔使用鋼筆。同原子筆鋼筆係要人手入墨水,就有個墨水甕,隊枝筆落去,撳枝筆上面個泵泵啲墨水上枝筆管度,咁就搞掂嘞。上圖可見,我係用上海牌碳素墨水214型,60毫升嘅。透過寫鋼筆字,可以訓練一個人寫字嘅書寫力度,落筆嘅筆劃筆順,從而培養對漢字嘅喜愛。不過香港嘅細蚊仔忙到踢晒腳,一陣要學英法日西文加普通話,一陣又話要圍棋珠心算畫畫跆拳道,都無咩時間睇書,更唔好話寫漢字同培養對漢字嘅重視同喜愛漢字啦,下話?雖然咁講好似有啲自誇同串嘴,但竊以為香港有唔少人寫字寫得普普通通,有部分原因係因為無經歷過鋼筆做轉折嘅時期,結果原子筆無嗰種力度喺入面,就容易寫得普通嘞。唔啱嘅歡迎你回我啊。

跟住講家居用品。香港舊陣時就有按兩條麻甩佬畫成商標嘅雙妹嘜花露水,上海呢就有六神,之後遍佈全中國,好多度都有得賣嚕。花露水呢挺野聽喺黎雖然好老套,但就可以保持屋企有種舒服嘅香味,而且有啲特別裝嘅,例如上圖嘅止痕花露水,加入一啲中藥成份,例如防風、黃芩、白蘚皮,可以用黎搽蚊眼(laan3)同埋冬天手痕R自己,R到紅或者損,都可以搽佢,好快可以搞返掂,香香地仲好冰涼,好鬼舒服架。佢仲有出番梘,不過無用過(番梘另外有美加淨,但未用過)。另外外國有花士令(Vaseline,凡士林呢個名都係上海話譯出黎嘅),上海就有百雀羚,都係啲香香地嘅滋潤護膚脂咁,又平一撅(當然上述你驚皮膚敏感嘅咪唔好用囉)。另外仲有白貓洗潔精,個公仔好得意,又係好平一大枝,有好多味可以揀。

接住落黎到食物。添加劑,坑渠油,係有架,都係嗰句,睇下你信唔信囉。上海方面有隻糖好鬼正,叫桉葉糖,個樣係咁嘅。
個味道其實同薄荷味利口樂無咩分別,但實在平得好交關(啊係啊,交關呢個字都係上海話有用嘅,不過上海話會講「交關便宜」)。廣東牌子方面,喺廣州食雪糕通常會買五羊,外國牌子有啲啲味OK,但貴;另外華南農業大學(真係華農LOL)會出酸奶(即係Yoghurt,乳酪、優酪乳,你想點叫點叫),都係兩三蚊一包,好似錫紙裝利賓納嗰啲size。大家細個食開,有張米紙包住嘅大白兔奶糖就係上海冠生園公司出品,二三十年代已經開始有呢隻牌子,初時係做蜜糖之類嘅,後來有啲糖啊口立濕都做埋咁。喺上海一帶都流行一種叫薺菜嘅蔬菜,味道清淡,通常用黎做肉包配料同水餃餛飩之類嘅餡,肉包上海差唔多公價個半銀錢,菜/無肉嘅就個二銀錢,豆漿就個半銀錢,食早餐真係幾平,當然你覺得啲肉係死豬肉啲麵粉係有問題,大可以去食貴野,我窮我衰嘛。

講完食講飲。飲方面有款嘢玩香港無嘅,叫鹽汽水,所以中劇《愛情公寓》就經常有句對白話「我一口鹽汽水噴死你」,因為套嘢上海拍嘅。Carbonated water,少少咸,少少甜,有啲檸檬味,飲完好ger嘅。由於製作成本唔貴,所以賣得仲平過汽水,有興趣不妨下次去買枝試下。想要文人風雅啲嘅,自不然就飲茶。茶道嘅複雜而微妙,需要用時間慢慢揣摩,啱紅茶嘅有安徽祁門、雲南滇紅、廣東英德;青茶又有武夷山大紅袍、烏龍、鐵觀音;我就最近飲開黑茶,最出名有普洱,我飲緊嘅係六安,當中又有分香六安同六安骨。不過喺買茶之前,首先確保你對茶有返咁上下認識,唔係畀人搵老襯又返黎搵我算帳,我唔擔保架。

最後想講下藥喇。講起中國製嘅醫藥產品呢,唔係淨係得三鞭酒嘅。西瓜霜同金嗓子喉糖都好幫得手,當然效力無使立消咁啃(keng3)。眼藥水出奇地平,不過你覺得眼睛係靈魂之窗寧願買貴啲嘅都得。另外有一隻不得不介紹,喺香港肚屙、攪腸痧你可能會食李萬山或者濟丸(正露丸好貴啊我買唔起),如果咁唔好彩你去到中國大陸食晒,或者直頭無帶,你應該買定咩傍身呢?就係藿香正氣水。根據李時珍《本草綱目》嘅記載(大佬你唔信我你信佢吖)︰
藿香主治風水毒腫,去惡氣,止霍亂心腹痛(《別錄》)。脾胃吐逆為要藥(蘇頌)。助胃氣,開胃口,進飲食(元素)。溫中快氣,肺虛有寒,上焦壅熱,飲酒口臭,煎湯漱口(好古)。
好使好用,藿香正氣水係口服液,多數一買都係十枝,一枝五毫升左右,都係10蚊雞左右,止肚痛好快見效。

最後一句啦,你愛唔愛中國係一件事,買中國貨同愛中國,在我呢個香港人黎講係無必然關係嘅。以上嘅牌子都係只供參考,我鍾意買,我買開唧。你抗拒中國牌子嘅,無問題㗎。