2011年1月18日

[持平打詞評] 「借東西の小矮人」- 不知所謂


G.E.M. 鄧紫棋 - 借東西の小矮人 主題曲

本身我對這套電影沒有什麼觀感,不過其日語版的主題曲與粵語版相比,赢十幾條街都得。
CECILE CORBEL本身聲線甜美,曲亦作得不俗,帶出一種由沉重步去輕快的感覺,令人清新不已。
G.E.M.的粵語填詞是絕對毀掉這曲的粵語元兇。
小弟對填詞興趣甚濃,卻想不到為何不找職業詞人填詞而要找這名「才女」?
只要詞寫得好,我是很支持將日語歌以粵語寫出的。
得罪說句,打從GEM出道以來我對她沒好感,理由是借「巨肺」和「巨肺前的一對」上位,哎。
填詞方面她算不上是填詞,胡亂地填,沒有不協音,但文白皆入詞是大忌!
要麼全部書面語,像現時市面的情歌一樣,要麼全部口語,跟許冠傑風格。
不倫不類的填詞只會令人極度反感,加上有點矯揉造作的形式,不禁叫人反感。
回敬妳一句,「You're twenty years old yet you're lazy」。


曲︰CECILE CORBEL
「粵語填詞」︰G.E.M.
I'm fourteen years old and I'm pretty
年紀輕輕嬌小而活潑 【此處用ut韻,然後隔了幾行才用】
地底屋企多優美 【什麼?屋企照樣入詞?本身已違反粵語/國語用法。「地底的家多優美」已經勝於「屋企」此等不倫不類的入詞詞匯。】
一直借東西去生活【這裡甚至和原曲相違背,按0234寫法原曲應為303378782,現在卻成為了304378780,對原曲的不尊重可見】

*[心有時會喜亦­會悲
不過想起你嘴角上會彎彎翹起【上變音為常,翹起又是口語】
頭髮輕飄了風之中【風變音為諷/逢】
草與花這刻都太動容【老友這個動容已經有好多人投訴你寫得厭喇】
看雨點飛舞在半空【這句可謂全首最正常的一句】
而越過­小巷裡片天空【什麼叫「裡片天空」?我中文程度差,不會解】
可有哪個他因我動容
聽笑聲飄散在半空]

然而這小小世界太安靜
平時即使高興也沒誰和­應
若果打開心傾聽
誰可輕輕的呼應【誰變音為睡】
等待誰可開解這心靈
REP*


唉,2個字︰玩完。

沒有留言: